Küchenmusik

21. März 2023
  • Gegen Hunger und stille Gewohnheiten,
  • frische Eier von glücklichen Kühen
  • mit Speck und die nebligen Hügel
  • der Glocke führen zu Heldentaten:
  • deux heures schlafen, dann direkt
  • zum Weißwein. Bereit
  • auch die Stille zu küssen,
  • aber sie versteckt sich in einem Laib Brot,
  • klappert mit einem unbekannten Dialekt.
  • Das ist es, denkst du, ein Fest wird es sein.
  • Die Assonanz ist perfekt,
  • deine Stimmbänder schwellen rasch an,
  • das Jodeln der Pfannen, ja, ja,
  • ein Ton râpe à fromage, die Freiheit
  • verstopft dir endlich den Mund.

Глад за музика

  • Противно на всякакви навици,
  • яйцата на пресните крави
  • с бекон и мъгливият склон
  • на камбаната водят до подвизи:
  • сън deux heures, а после направо
  • към бялото вино. Готов
  • да нацелуваш и тишината,
  • но тя яхва самун селски хляб
  • и дрънчи с непознат диалект.
  • Някакъв празник ще да е.
  • Какъв съвършен асонанс,
  • набъбват ти гласните струни,
  • айларап от тигани, да, дада,
  • щипка râpe à fromage и
  • свободата запушва устати ти.

Die Übersetzung aus dem Bulgarischen stammt von der Autorin.

Geb. 1983 in Bulgarien, lebt seit 2010 in der Schweiz. Schreibt Lyrik, Kurzgeschichten, Essays, Kritik. Aktuell auf dem Tisch - der erste Roman und ein zweiter Lyrikband. Zwei Bücher sind bisher auf Bulgarisch erschienen.

Magazin für Wurfzonen Magazin für Wurfzonen Magazin für Wurfzonen